UCLA’s Asia Pacific Arts online magazine (which former aO writer Bryan Hartzheim occasionally writers for, though he didn’t do this one) features an interview with the dub actors, writers, and director. Normally I don’t find much very interesting in these kinds of interviews; people just talk about what makes their roles fun or different or whatever and that’s kind of it.

But this time mentions something really interesting: the dub for Blood+ was apparently on a “fast track,” and the writing was all done while the show was still in production in Japan, which means that the dub writers didn’t actually know what was going to happen in the series.

Interestingly, they also talk about fansubs– and very positively:

I think it’s great as long as they can enjoy the show…. So if this brings something to them and if they can feel like part of the show doing that, go for it! You see, it gets it out there and I don’t think it detracts from what we end up doing because we bring something different to it.

…Of course, these guys are doing a show that’s airing on Cartoon Network, and one that wasn’t aired until long after the original series finished…

Still, interesting read.


View blog authority
Stumble it!

Share